B=PASS Июнь 2011 перевод интервью Руки

30.04.2011 в Интервью

Перевод с японского Moonny или alwynbeck.livejournal.com
Репост с указанием кредитсов :)
Поехали~!

- В итоге с мая FC тур возобновится, по 2 дня в каждом городе. Это концерты, подчёркивающие 2 разные стороны, какие намерения у вас были с самого начала?

«В прошлом уже было так, что мы резко разделяли две стороны, но в этот раз выступление в Токио Доме прошло, и мы хотели делать более непринужденные концерты, такое побуждение было сильно в нас. Поэтому в день, когда было выбрано заглавие “ABYSS”, мы исключили сингловые песни и собрали только мра~чные песни (смеётся). Мы также исключили MC, и мы очень хотели, чтобы получилось пространство, в котором зрители были бы абсолютно неподвижны. С другой стороны “LUCY”, мы собрали там только песни с быстрым ритмом. Короче говоря, ниспадающий стиль и вздымающийся стиль. На самом деле, нежели выступление в Токио Доме, это для нас было гораздо веселее. В том духе, что разные обиды были ликвидированы. Осветители, например, тоже были оживлены. В дни ABYSS’а освещение было очень тёмным, но они говорили «нет, всё ещё светло!» (смеётся). На самом деле, было ощущение, что постоянно выступаем в темноте»

- В этом случае операторам было тяжело.

«Действительно. Но у нас хорошо получилось проникнуть в мир песни. Хотя фаны были в растерянности. Как бы там ни было, в первый день FC тура был “ABYSS”. Когда постоянно продолжаются баллады, постепенно все начинают показывать поведение, типа «когда-нибудь они наверняка будут буянить~». Но в итоге всё так и кончилось (смеётся). Думаю, скорее всего, у всех было ощущение неожиданности»

- Это очень рискованный и экспериментальный стиль, да. Если провозглашать его, то всё-таки вначале хочется показать его перед теми, кто лучше всего понимает вас, перед членами фан-клуба. Был ли у вас такой ход мыслей?

«Да. Это полностью экспериментальный этап. Если мы сможем, я хочу показать это большему количеству людей. Это испытание прошло, если нам удалось что-то заполучить, я хочу продолжать это в какой-либо форме и впредь. В конце концов, нашими так называемыми двумя сторонами были – не «светлая и тёмная», как это часто бывает, а «тёмная и тёмная» (смеётся). Мы много обсуждали и со стаффом тоже, как выразить разницу между этими «тьмами». Это лайвы, имеющие определённую ценность»

- И когда будут проходить отложенные концерты FC тура, 25 мая выйдет новый сингл, озаглавленный «VORTEX».

«Да. Запись была в феврале, она уже закончилась. После этого были репетиции к FC туру»

- Если говорить о позиции этой песни, например, может она служит, как предупреждение о следующем предполагаемом в будущем альбоме?

«Нет, ничего подобного. Токио Дом закончился, и что мы захотели сделать после него, — это желание прямо выразилось, мне кажется. Когда была встреча по поводу песен для этого сингла, ни у кого не было ничего похожего на предыдущие три песни. Не то что бы мы так условились, но так загадочно сложилось»

- Предыдущие 3 песни. Другими словами, вышедшие в прошлом году «SHIVER», «Red» и «PLEDGE», да?

«Да. Конечно, это очень разные по типу песни, не то что бы мы отрицательно настроены насчёт этих трёх песен, они мне до сих пор очень нравятся. Но то, что я почувствовал после окончания концерта в Токио Доме, было — «Всё-таки я люблю тяжёлые песни!» (смеётся). Мы естественно свернули в эту сторону»

- Я только недавно прослушал запись, и у меня было впечатление неожиданности. И в хорошем смысле я чувствовал, будто сила в моих плечах сходит на нет. На самом деле, тяжелая песня, если говорить, не боясь ошибиться, то есть ощущение, что вы не убегаете от бешенных песен.

«Да, действительно, может и так»

- Думаю, когда вы подумали, что хотите играть тяжёлую музыку, исходя из чувства «Мы хотим ни какие-то половинчатые песни!», у вас появилась тенденция к сложным, трудным для понимания вещам. Было ли наоборот, чувство, что не хочется в это впадать?

«Всё-таки где-то хочется, чтобы была мелодичность. В такой момент я думаю, да уж я – японец ~ (смеётся). На самом деле, и насчёт иностранных групп тоже, мне нравятся люди, которые исполняют песни с чёткой мелодией. Конечно, я люблю бешенные композиции, но это — то, что мы хотим исполнять сейчас»

- В определённом смысле можно сказать, что это самая середина творчества вашей группы. Если говорить по-другому, ранее было много не срединных синглов.

«Да. В действительности, до сего момента было много экспериментальных вещей. Мы много чего делали, и, наконец, достигли места близкого к золотой середине. Например, мы пробовали синтезировать тяжёлые песни и другие песни, результат этих манипуляций, — в это раз мы пришли к очень прямому направлению»

- Вы сочиняли экспериментальные композиции, потому что не хотели, чтобы прямота золотой середины была брошена? Или наоборот сопротивлялись, тому чтобы прямо выпустить то, что хотелось.

«Было и то и то. Грубо говоря, было так – «Хочу стать иностранцем!» (смеётся)»

- Ха-ха-ха! Ты честно признал это.

«Признаю (смеётся). Желание приблизиться к западной музыке было сильным. Поэтому……сейчас я могу сказать, что всё-таки было то, что мы делали через силу. Если сейчас подумать. Думаю, были моменты, когда мы силой пытались приблизиться к тяжёлому року. Я ненавижу, когда группа застывает в каком-то установленном имидже. Например, в прошлом году мы выпустили те три сингла, и, оценивая только по ним, люди говорили «вот какая это группа»; когда один раз сделали саундтрек для аниме, нас начали называть группой аниме-песенок. Такое я просто ненавижу. В прошлом мы дорожили тем, что каждый раз продолжали разрушать подобные имиджи»

- Как всегда обманывая предположения?

«Да. В это время мы по-своему исследовали наш основной путь в «SHIVER» и «Red». Но это течение закончилось, Токио Дом тоже закончился, и нам хотелось таких — «Га!!» песен. И в то же время мы хотели чего-то, чего нет на нынешней мэйджер сцене.

- Думаю, оценочные критерии для экспериментальных композиций будут такие – насколько они оригинальны, насколько отличаются от других, какой перепад уровней, если сравнивать с прошлыми песнями……Но в случае композиций близких к золотой середине, они ведь повлекут за собой более сложные барьеры?

«Да, это так. На самом деле, действительно, есть ощущение «материала», основная мелодия тоже была быстро готова, но в простых композициях, думаю, мы не смогли пройти этот барьер. Одновременно мы всем нутром, чётко оставляя тяжёлый привкус, хотели сделать эту песню с выраженной мелодией такой, с какой мы сможем сами согласиться»

- В итоге такие простые в выражении песни часто становятся заглавными песнями группы.

«Да, может быть. Это неожиданно бывают несколько буйные песни. Это так загадочно. Такими становятся песни, которые выпускаешь с чувством «Сделаем так, как нам нравится!», а не те сложные песни, которые сочинил упорно работая. И если мы будем опираться на прошлогодние течения, мне кажется, будет безошибочно выпустить ещё один сингл близкий к так называемой мэйджер сцене, но мы не хотим делать безошибочные вещи (смеётся). Я подумал, что, кроме того, что принадлежу к группе the GazettE, сейчас я хочу именно этого. Но не то, что бы я через силу размышлял о таком, наоборот я хочу просто в духе «Новая песня готова ~», донести её»

- При такой песне Фаны должны принять её со словами «Это the GazettE, да».

«Да. В конце концов, Фаны должны хотеть песни, связанные с лайвами, самый главный критерий это, когда Фаны определяют преимущества и недостатки. Это точно такая песня»

- В MASSIVE VOL.2 вы прочитаете об атакующем тексте «VORTEX», о кружащихся в водовороте мыслях, в следующем номере я хочу спросить о более глубокой части этого произведения и о будущем. Кстати, в следующем году у the GazettE десятилетний юбилей. Сейчас многие старшие группы возобновляют деятельность, у вас, как у представителей своего поколения, усиливается желание построить нечто более прочное?

«Конечно, такое присутствует. В одном интервью Сугизо-сан из LUNA SEA сказал, что наша мощная сторона хороша. Смотря на эти слова, думаешь, знающие люди понимают, они пробрали меня до глубины души (смеётся). Наоборот если старшие говорят «Нынешняя молодёжь так себе», даже хоть мы и играем не ради них, но «аа, мы так себе» — мы поддаёмся такому настроению. Когда говорят «В молодом поколении нет никого, играющего нормальный рок», мы начинаем думать «Мы тоже входим в их число?». Это досадно. Чувство типа «Что за чёрт?!», становится толчком, мотивом, и может быть есть что-то, что мы можем сделать. Конечно, когда старшие говорят одни и те же похвалы, наоборот становится плохо (смеётся)»

- Семпаи, которыми вы восхищались смотрят на вас, как на преемников, вы понимаете, что у вас один взгляд, это точно становится стимулом.

«Да. Те, кто нам нравился – не так называемые знаменитости, а те люди, которые боролись с тугодумами, которые исполняли хитрый, язвительный рок. Мы восхищались этим и хотим заниматься подобным сейчас. Мы хотим добиться своей цели, всё-таки мы не можем забыть тот толчок в первое время. Если кто-то, сомневаясь, сделает неверный шаг, в случае нашей группы, определённо товарищи по группе без стеснения укажут на это. Мне нравится эта сторона нашей группы»

11 ответов на B=PASS Июнь 2011 перевод интервью Руки

  1. Спасибо за перевод!

    По сабжу: только японцы умеют долго болтать о чем-то таком, что читаешь-читаешь-читаешь… прочитал, а в голове осталось пусто xD

  2. это все? Т___Т такое коротенькое
    точно больше продолжения не будет?)
    спасибо за перевод!!!)

  3. Спасибо за перевод:)
    Rise, я думаю, это сторона не всех японцев, а конкретного персонажа))) *вспоминает блоги*XD

  4. Как и обычно, Руки пытается выразить свои мысли с одной стороны, после с другой и в итоге остаются они незаконченными…

  5. Hm…Gazettki i vprjam «ushli vo tjmu»

  6. спасибо))
    загадочный человек)) я так и не могу понять его до конца :D

  7. Snakepit ну, в общем-то, да xD
    Кстати, заметь, что из блогов, что из твиттера его так мягко выселили xD

    dice Мне кажется, он сам себя тоже не особо понимает))

  8. Спасибо за перевод)

    Rise___ этот текст адекватно воспринимается через часик другой. Сразу в голове действительно каша, а вот попозже, мысли утрясаются и даже что-то понятное выходит.

  9. Ру чюдо *)
    Спасибо =)))))

  10. Спасибо за перевод))

    ikira__Согласна) Читааешь-читаешь, что-то улавливаешь, но суть доходит только частично и через время))

  11. Интервью в B=pass действительно короткое, продолжение (так сказать) в massive vol.2. Я его сегодня почитала, там всё то же самое только в разы больше воды налито (-_-) Завтра может переведу.

Прокомментировать

Вы должны быть авторизованы для комментирования.