the GazettE — тексты песен REMEMBER THE URGE, CLEVER MONKEY, Chijou (kanji, romaji + перевод)

02.09.2011 в Тексты песен

все переводы принадлежат мне, Selena Silvercold (c)
тырить только с копирайтами)

REMEMBER THE URGE

黒く塗り潰すように空白を埋めた
何処で狂い始めた?
あの日とは違うUgly rivalry
鮮やか過ぎたのは夢を見過ぎたせい
今は何も感じない

「想像」に身を投げる君へ
鮮やか過ぎたのはきっと俺も同じで
今はただ時を見つめ

ねぇ 聞こえるかい?
心が消えた音 冷たく響く
崩れ出した世界の果てに
何が殘る?

My own enemy
There is the need to disturb it now
Your own enemy
Never miss the eyes
Know your enemy

伝え切れぬ程 此処は暗くて何も見えない
終わる事の無い空白に何を見る?
夢は儚く全てに苦しみを覚えた時に
信じられるのは自分で

ねぇ 忘れないで
その目に映り込む光の先に
深い闇が存在しても
真実は一つだろう?

ねぇ 聞こえるかい?
心が消えた音 冷たく響く
崩れ出した世界の果てに
何が殘る?

REMEMBER THE URGE

Kuroku nuritsubusu you ni kuuhaku wo umeta
Doko de kurui hajimeta ?
Ano hi to wa chigau Ugly rivalry
Azayaka sugita no wa yume wo misugita sei
Ima wa nanimo kanjinai

Souzou ni mi wo nageru kimi he
Azayaka sugita no wa kitto ore mo onaji de
Ima wa tada toki wo mitsume

Nee kikoeru kai?
Kokoro ga kieta oto tsumetaku hibiku
Kuzuredashita sekai no hate ni
Nani ga nokoru?

My own enemy
There is the need to disturb it now
Your own enemy
Never miss the eyes
Know your enemy

Tsutaekirenu hodo koko wa kurakute nanimo mienai
Owaru koto no nai kuuhaku ni nani wo miru?
Yume wa hakanaku subete ni kurushimi wo oboeta toki ni
Shinjirareru no wa jibun de

Nee wasurenaide
Sono me ni utsurikomu hikari no saki ni
Fukai yami ga sonzai shite mo
Shinjitsu wa hitotsu darou?

Nee kikoeru kai?
Kokoro ga kieta oto tsumetaku hibiku
Kuzuredashita sekai no hate ni
Nani ga nokoru?

REMEMBER THE URGE
Помни импульс
перевод by Selena Silvercold ©

Я заполнил пустоту, словно замазал черным
Где я начал сходить с ума?
Я уже не такой, как в тот день Отвратительное соперничество
Из-за того, что я слишком долго смотрел ослепительные сны,
Сейчас я ничего не чувствую

Ты, что предалась «фантазии»
Твои ослепительные сны наверняка такие же, как и у меня
И сейчас ты лишь наблюдаешь за временем

Эй, ты слышишь?
Холодный отзвук, с которым погасло сердце
Что останется
На краю мира, что начал рушиться?

Мой личный враг
Нужно нарушить его покой сейчас
Твой личный враг
Никогда не избегай взгляда
Знай своего врага

Что ты видишь в бесконечной пустоте,
Настолько темной и беспроглядной, что не передать словами?
Мечты хрупкие, и когда все заполнили страдания
Верить можешь лишь ты сам

Эй, не забывай
Даже если за светом, что отражается в этих глазах
Существует глубокая тьма
Правда ведь одна, так?

Эй, ты слышишь?
Холодный отзвук, с которым погасло сердце
Что останется
На краю мира, что начал рушиться?

CLEVER MONKEY

I send this song to the honest pink monkey
甘やかされたその面の皮この場で
I tear it off

Dance until you die
Ungainly boy
You are too different from me
If you want stimulation
I give it

This is not hatred for you
Will it be some kind of mistakes to be overconfident?

Answer MF

You are clever monkey
Different from me
Ungainly boy
Dance until you die
Know yourself

This is not hatred for you
Will it be some kind of mistakes to be overconfident?
That’s too bad…

You are clever monkey

единственная японская строчка читается как [amayakasareta sono tsura no kawa kono ba de]

CLEVER MONKEY
Умная обезьянка
перевод by Selena Silvercold ©

Я посылаю эту песню честной розовой обезьянке
Кожа на избалованной мордашке
Я сдираю ее

Танцуй, пока не умрешь
Нескладный парень
Ты слишком отличаешься от меня
Если тебе нужен стимул
Я дам его тебе

Это не ненависть к тебе
Будет ли чрезмерная самонадеянность ошибкой?

Отвечай, ублюдок

Ты – умная обезьянка
Отличаешься от меня
Нескладный парень
Танцуй, пока не умрешь
Познай самого себя

Это не ненависть к тебе
Будет ли чрезмерная самонадеянность ошибкой?
Тем хуже…

Ты – умная обезьянка

痴情

蛇は花を舐め安息捩じ込む
吐息の数も忘れないでね?

逸らさぬその目狂気這わせて笑う
愛するが故 只 其れだけの事

I want to monopolize you
Lump of the envy
I want to monopolize you
Forever unchanging

何度 肌重ねても貴男が滲む所為
この痴情は深く もう戻れぬ

締め上げた手が吐息で濡れてる
僅かに感じた脈を数え忘れ

髪を撫でるような錆びた香りが
優越感と縺れる

何度 肌重ねても貴男が滲む所為
深紅散らし 狂わせて

痴情の果てに書いた「二人」は
そう… 孤独じゃないと笑いかけてるようで

心躍る

Chijou

Ja wa hana wo name ansoku nejikomu
Toiki no kazu mo wasurenaide ne

Sorasanu sono me kyouki hawasete warau
Aisuru ga yue tada sore dake no koto

I want to monopolize you
Lump of the envy
I want to monopolize you
Forever unchanging

Nando hada kasanete mo anata ga nijimu sei
Kono chijou wa fukaku Mou modorenu

Shimeageta te ga toiki de nureteru
Wazuka ni kanjita myaku wo kazoewasure

Kami wo naderu you na sabita kaori ga
Yuuetsukan to motsureru

Nando hada kasanete mo anata ga nijimu sei
Shinku chirashi Kuruwasete

Chijou no hate ni kaita [futari] wa
Sou… kodoku ja nai to waraikaketeru you de

Kokoro odoru

Chijou
Слепая любовь
перевод by Selena Silvercold ©

Змея облизывает цветок, медленно обвивая его
Не забывай, сколько вздохов ты сделал, хорошо?

Ты не отводишь глаз, и их застилает безумный смех
Причиной тому любовь, и ничего более

Я хочу, чтобы ты был только моим
Комок зависти
Я хочу, чтобы ты был только моим
Навсегда, неизменно

Сколько бы раз Не соприкасалась наша кожа, из-за того, что ты расплываешься
Эта слепая страсть так глубока И нет пути назад

Связанные руки влажные от вздохов
И забываешь считать едва ощутимый пульс

Ржавый запах, который будто бы приглаживает волосы
Сплетается с чувством превосходства

Сколько бы раз Не соприкасалась наша кожа, из-за того, что ты расплываешься
Я рассеиваю алый цвет Ты сводишь меня с ума

«Двое», что я нарисовала в конце слепой любви
Такие… Они словно улыбаются — это не одиночество

Сердце танцует

______________________________

И немножко моих примечаний к «Chijou»:
во-первых, почему я написала его от женского лица. объясняю.
в японском [аната] — значит «вы, ты». казалось бы, все просто. ан нет, оно может писаться разными канжи.
и в зависимости от этих канжи можно догадаться, какого же рода это «ты». хотя заметьте, читается все одинаково)
в нашем случае стоит 貴男, где первый иероглиф «драгоценный» един для всех «анат», а вот второй у нас «мужчина».
кто мне не доверяет, можете посмотреть иероглифическое написание «Аната но таме но коно иночи».
там вместо «мужчины» будет «женщина»))) забейте да хотя бы в гугл переводчик, он вам все однозначно выдаст)
теперь на счет фразы «Я рассеиваю алый цвет».
понимаю, звучит немного нескладно, но даже моя фантазия пасует перед глубинным смыслом этой фразы))
что Така хотел этим сказать — ведомо лишь ему одному) поэтому я перевела достаточно литературно, но все-таки буквально, каюсь.

15 ответов на the GazettE — тексты песен REMEMBER THE URGE, CLEVER MONKEY, Chijou (kanji, romaji + перевод)

  1. я бы сказала, что Chijou как раз от мужского лица написана XD *интересно, меня теперь побьют ногами?XDDD*

    спасибо за перевод)))

  2. Что в голове у Таки знает только он XD

    Спасибо за перевод :)

  3. у меня такое ощущение, что лучше Таке не писать песни на англе, а то его никто понять не может))xDD вот на япони — да))
    а по поводу Chijou, мож японцы опять упрощяют или фанатки виноваты?? хотя я в иероглифах совсем не разбираюсь) спасибо))

  4. Розовые обезьянки оставили много загадок. Теперь осталось узнать кто эти приматы и почему они розовые. xD
    Хотелось бы почитать, что Така скажет о песнях.

    Спасибо за перевод.)

  5. всем не за что))) самой в кайф переводить свежачок)
    ну, пока это единогласный вариант «анаты» с японских сайтов. окончательно подтвердить или опровергнуть его может только человек с буклетом сингла)
    да, надо бы почитать) я вот сейчас пытаюсь читать сентябрьскую Арену, но уже мозги уже отказываются воспринимать информацию.. особенно с витиеватыми фразами Таки… -___-

  6. тексты впечатлила и загрузили конкретно))

    на самом деле песни имеют свой род. девушка вполне может петь от мужского лица.

  7. на мой скромный взгляд во фразе 深紅散らし глагол 散らす используется в своем основном значении «рассыпать (что-л.)». возможно имеется ввиду «я испускаю/излучаю красный»

    но вообще лирика такая лирика, и, как вы правильно сказали, что рукке хотел этим сказать – ведомо лишь ему одному)

  8. Оу.. оперативно )))) Selena Silvercold, спасибо за перевод )))

  9. спасибо.

  10. спасибо!))

  11. спасибо ^.^

  12. Огромное спасибо за перевод)) Розовая обезьянка..хм..кажется я догадываюсь к чему..

  13. Селена, спасибо за перевод!
    у меня есть друг, который постоянно ноет, когда я включаю японскую музыку, мол, не могу это слушать, потому что не понятно, о чем поют. И СЛАВА БОГУ xDDD

  14. Огромное спасибо.

  15. Огромное спасибо за текст,смотрела на Altwall.net — там он отличался от того,как поют…и спасибо за перевод,пусть он попроще,чем у других,зато стали более понятны некоторые моменты)))

Прокомментировать

Вы должны быть авторизованы для комментирования.