Arena 37C июнь 2010 — перевод интервью Урухи

12.05.2010 в Интервью

/наш пользователь Moonny прислала нам перевод последнего интервью Урухи с японского!!! Кто не поблагодарит автора в камментах, тот какашка XD/

TOUR10 NAMELESS LIBERTY SIX BULLETS 01 START!!

Четвёртое по счёту персональное интервью с участниками the GazettE. Очередь Урухи.
Тема «То, что легко передаётся». Съёмки проходили на аэродроме, находящемся в окрестностях Канто [регион, включающий Токио и 6 прилегающих префектур]. Интервью о впечатлениях от FC тура с финальным концертом в марте, о переменах в душевном состоянии при создании музыки, о «Настоящем» человека «Урухи».

The light that is the previous state.


- Сегодня съёмка проходила на аэродроме, это место выбрал Уруха-кун?

「Аэродром, как конкретное место, не предусматривалось с самого начала, но во мне была только смутная идея о том, что хочется снять обыкновенные фото, которые легко понять, и которые легко «передаются». Говоря «обыкновенные», я не имею ввиду обыкновенную студийную съёмку на белом фоне. «Если предложить такой образ, как насчёт аэродрома?», — появилась такая идея. Образ точь-в-точь совпал. Определившись со съёмкой на территории аэродрома, затем я определился с костюмом, я хотел создать жёсткий образ. Я не мог ничего объяснить стилистам кроме этого образа, но идеальный образ, который я рисовал в своей голове, приобрёл форму. Я вышел в 9 часов утра, было очень рано, но как будто были сумерки. Поскольку я хотел сниматься в пространстве не похожем на Японию, я рад, что смог сняться в атмосфере очень похожей на заграницу. Композиция также была у меня в голове. Я хотел атмосферу ощущения, будто с головы до пят сильно разжигает, будто пространство оживает. Когда у меня в прошлом были персональные съёмки, у меня было готовое чувство. Чувство, будто куколка из кокона превращается во взрослое насекомое, так сказать. Решая выразить образ, будто разрушаешь оболочку, я слегка устраивал беспорядок. Я думаю, для меня это было то, что очень [легко] «передаётся», но я также думал о том, передался ли истинный смысл. Поэтому на этот раз будет «то, что легко понять». На самом деле, сложно «передать» что-то человеку, кроме слов.」

- Да, кроме слов, то, что «передаётся» человеку, это только чувства.

「Да. Присоединять к звуку смысл – бессмысленно, поскольку это не текст. Я думаю, разъяснения типа «этот звук выражает такой-то смысл» бессмысленны. 」

- Это имеет отношение и к обычному созданию музыки?

「Имеет. Это, действительно, только чувства, звук – это не то, что можно взять. Именно поэтому, не делая разъяснений, я хочу сделать его [звук] тем, что «передаётся», с недавних пор я особенно сильно думаю об этом. Ощущение, когда создаёшь мелодию, — будто имеешь дело с иностранцем, ощущение, будто жестами передаёшь что-то. В группе мы тоже делаем так, при персональной съёмке то, что мы особенно чувствовали в то время останется на страницах журнала. Мы не то, что бы против воли сохраняем выражения наших лиц, но я думаю, они получаются чёткими. Думаю, это потому что влияние и окружающая обстановка, которым мы подвергались до сих пор, становятся чем-то естественным и нашим. В прошлом у нас было в подсознании — «Сделаем так, что бы было чётко [о снимках]», было время, когда мы так делали. Мы хотели так делать, чтобы не заискивать. Мне кажется, в то время мы думали только о себе, а не об идеях, которые мы хотим передать. Не «Что хотим передать?», а «Хотим показать так» — эта сторона была сильной. Но, в этот раз, то есть, с недавних пор, мы начали думать о том, что незаинтересованные люди чувствуют, когда видят [нас], как они видят [нас]. При создании музыки, с недавних пор, мы чувствуем то же самое. Мы начали думать «Какая песня понравится людям?», а не «Если мне нравится, то ладно». В прошлом я создавал композиции, которые я хочу исполнять, и которые нравятся мне, но в последнее время я начал думать, что хочу делать мелодии, которые понравятся всем. Я думал, что сколько угодно могу развлекаться. Я думал, хорошо, если вы будете получать удовольствие, смотря, как я получаю удовольствие, если честно. Не то, что бы я не хотел делать композиции, которые признают люди, о которых думают «хорошая песня», создавать такие песни сложно. Проще создать песню, которая понравится тебе. Недавно, я начал думать о том, чтобы попробовать бросить вызов трудным для меня вещам. И это не позёрство. Не меняя себя, я хочу стать тем, кто сможет создавать композиции, которые понравятся людям, это в моём подсознании, так сказать. Думаю, это будет не сейчас, когда я делаю, что хочу, а это будет там, на шаг впереди. Сегодняшние фото запечатлеют мои нынешние мысли, как они есть. Когда я сам пересматривал прошлые фото, даже не перечитывая интервью, только смотря на фотографии, я сразу понимал «В то время я думал о том-то, сочинял такие-то мелодии». В этой степени думаю меня легко понять. То, что с этим «передаётся» людям, опять неправильно понимают. Сейчас, я обдумываю это и многое другое. Но, потому что именно это всегда прямо проступает во мне, когда я пересматривал [фото], [я видел, как] моя природа изменялась, забавно (смеётся). Будто бы я смотрю альбом моего «роста» (смеётся). Типа «Какая ностальгия~» (смеётся). Эти случающиеся время от времени эмоции останутся на фотографиях, как они есть. Сейчас, в данной ситуации я не хочу снимать, фотографируя в одинаковой ситуации, [снимки] не станут одинаковыми. Всё-таки, думаю «нынешний я» проступает. В идеале, кто бы ни посмотрел фото из журнала, это должно «передастся».」

- Место «песня, которая понравится всем» объединяет разговор. Понятность и кокетство, и, кажется, что всем [эта песня] понравится, но это не так. Так сложно.

「Да, это так」

- Тур для членов фан-клуба начался, вы ведь исполняли там старые песни. Сейчас, ощущение, когда исполняешь на концерте старую песню, такое же как, когда ты смотрел старые фото?

「Ощущение, когда играешь старые песни, — чувство радости в определённом смысле, когда исполняешь их. «Нынешние» мы не отрицаем и не принижаем песни, которые мы сочинили в прошлом, мы уверены в себе, выражаясь, такими, какие мы есть сейчас, мы можем донести это [до слушателя]. Если эти песни нравятся людям и сейчас, то я думаю, что хочу исполнять их. Но, играя на протяжении этого тура, я подумал, что всё-таки, когда мы исполняем старые песни, напряжение возрастает. Зал прямо-таки бурлит. Конечно, мне это приятно, «Я рад, что смог услышать [песню] спустя столько времени», — думаю это голоса волнения и радости. Конечно, и это приятно. Именно потому что это концерты для фан-клуба я хочу сделать особенный сет-лист, я хочу, чтобы [зрители] почувствовали «радость от того, что услышали [песню] спустя столько времени». Не знаю, замечают ли все, но всё-таки MC Руки немного отличаются на концертах для фан-клуба. Мы ощущаем себя как дома. Не то, что бы мы много говорим или занимаемся вещами, не связанными с выступлением, потому что это концерт только для фан-клуба, но концерт сам по себе особенный.」

- Да. Как вы выбираете старые песни [для выступлений]?

「Мы исследуем какие песни фаны хотят услышать, основываясь на этом, решаем впятером. Мы обмениваемся фразами типа «Я хочу сыграть это», «Как насчёт этой?». Тюнинг проблем действительности весьма сложен, есть и другие проблемы, например с порядком [песен] есть вещи, которые мы не можем. В основном, мы разговариваем впятером, даже если одного не хватает, мы стараемся сделать так, чтобы сыграть песню, которую все хотят исполнить. Это [общее] сознание очень важно.」

- Характер отношений в the GazettE очень хороший. Передаётся то, что члены группы, как следует, обращаются друг к другу.

「В начале я тоже часто высказывал эгоистичные вещи (смеётся), но недавно я стал весьма взрослым, и перестал говорить глупости (смеётся).」

- Исполнять старые песни [для зрителей], – это такая радость, когда, например, на свидании думаешь «ах, горло пересохло», и он случайно купит мне напиток, который я обычно пью. «А, ты заметил, что мне нравится этот напиток? Как и ожидалось!» — типа такого.

「Э? Это……сейчас, вы о концертах для членов фан-клуба? (смеётся)」

- Э? Я говорю, что если вдруг вы исполните [чью-то] любимую песню, среди старых песен, с точки зрения фаната это вот такое примерно чувство.

「А, аа~ (несколько понял). Это……сейчас, вы о концертах для членов фан-клуба……(смеётся)」

- Сравнение сложно понять (смеётся).

「Ахахахаха. Я понял этот нюанс (смеётся). Хорошо, если бы мы могли создавать песни, спустя долгий период, услышав которые [фанаты] бы, обрадовались, [крича] не «Кя~!!», а [говорили бы] «Я рад, что услышал эту песню», даже если бы мы часто исполняли эти песни.」

- Очень понимаю. Это песни, в которых есть настоящая сила.

「Да. Этот момент также связан с понятием «Песня, которая понравится всем». В моём случае, мысли определённого времени связываются c созданием музыки. Потому что с самого начала я думаю только о создании музыки」

- Сейчас, по-твоему у вас есть песни, в которых ты чувствуешь эффект близкий к этому?

「«Guren» наверно. Когда играешь «Guren» на концерте, есть ощущение, какого нет в других песнях. Как сказать, ощущение, будто схватывает грудь. Распространяющийся втягивающий эффект, ощущение, будто тело трясётся. Может балладу и легче играть, но в «Chizuru» тоже есть такое же ощущение. Поэтому сейчас я хочу создавать и тяжёлые композиции, и песни, от которых у слушателя будет ощущение, будто он не может пошевелиться, будто он промокает.」

- Ощущение, будто промокаешь ~ Хорошее выражение. Смотря лайвы the GazettE, бывают моменты, когда я забываю дышать.

「Хорошо, если бы это ощущение распространялось в общем, а не местами. Чтобы так было, мы должно делать такие песни. Это моя нынешняя задача.」

- Я в предвкушении. Но. Во втором полугодии вы, кажется, будет очень заняты. И спустя долгое время будет длинный тур по всей стране, начиная с концертов в Будокане 22 и 23 июля, 37 мест, 39 выступлений.

「Да уж. Это значит, сколько песен мы сыграем? Если за одно выступление примерно 22 песни? 858 песен!? Значит, такое количество песен сыграть за 2 месяца (смеётся)?」

- Если подумать о годе, ещё больше получится.

「Не хочу думать (смеётся)」

- Если говорить об этом, когда я раньше ходила в университет, дорога в одну сторону занимала 2 часа. В оба конца 4 часа. Когда семпай сказал мне, что если посчитать за год, получится, что я 4 месяца провожу в электричке, я запнулась. Уруха-кун ведь тоже каждый день играет на гитаре?

「Да. Нет ни дня, когда я не играю. 」

- Значит, если посчитать, сколько за год ты играешь на гитаре, получится, что ты продолжаешь играть на протяжении 10 месяцев (смеётся).

「Ухты. Если подумать об этом, душа уходит в пятки, но 4 месяца внутри электрички мне не нравится больше (смеётся). Если подумать, то надо найти что-то, чем ты можешь заниматься в это время, пока ты в электричке! Мы не должны тратить попусту время (смеётся). Как бы там ни было, я шаг за шагом продолжу двигаться вперёд. И у меня сейчас есть задача. До окончания тура в конце этого года хорошо, если я смогу стать тем, кто сможет создавать песни, которые затянут всех, о которых все смогут думать «хорошая песня». 」

30 ответов на Arena 37C июнь 2010 — перевод интервью Урухи

  1. «Сделаем так, что бы было чётко»

    чоткие пацаны \m/

  2. спасибо огромное! *_*

    вот только фраза «Ощущение, будто промокаешь»…настораживает =DD

  3. спасибо огромное за перевод… интересно было почитать

  4. Спасибо.Порадовало

  5. NyuuZ я тоже над этим поржала XD

  6. Большое спасибо! Преклоняюсь :)
    Интервью интересное)) о да, теперь я понимаю почему все переводчики с японского так заморачиваются над Урухой..))

  7. Haru_Urara
    значит это не только мне трудно давалось чтение интервью)))

    я кстати знакома с человеком, который говорит точно так же… его слушаешь, слушаешь (в данном случае читаешь, читаешь) , а потом начинаешь думать то ли я тупой, что ничего не понимаю, то ли он как то не так говорит…

    судя по интервью, его сами японцы с трудом понимают )))

  8. tenshi
    Лишнее подтверждение тому, что Уруха — парень сам себе на уме)) и не приведи его никакие обстоятельства к изучению иностранных языков!)))

    Рядом с такими «воздушными» людьми начинаешь чувствовать, что тебе за ним не угнаться))

  9. tenshi Судя по интервью и он их тоже только с третьего раза понимает)))

    Я думал, хорошо, если вы будете получать удовольствие, смотря, как я получаю удовольствие, если честно.

    А вот эта фраза меня до неприличия развеселила, о чём только я думаю!?

  10. И таки да, я какашка(
    Кланяюсь в ножки за статью. Очень интересно!

  11. вот он заумныыый…х) спасибо за перевод!

  12. спасибо за перевод)))
    а оказывается Уруха хорошо считает…

  13. Спасибо за перевод))) Интересно почитать)

  14. Ничего себе — как быстро! Спасибо огромное :)

  15. судя по интервью, его сами японцы с трудом понимают )))

    Те, что «не в теме» Газеттов/jrock в очень многих случаях вообще не понимают :) Убедилась на собственном опыте, когда пыталась попросить у всех, с кем перписываюсь, помощи в переводе пары фраз :))

  16. спасибо

  17. ахаха)) «хочешь выглядеть умным- говори непонятно»
    огромное спасибо Moonny за такой труд!

  18. 「Да. Присоединять к звуку смысл – бессмысленно, поскольку это не текст. Я думаю, разъяснения типа «этот звук выражает такой-то смысл» бессмысленны. 」

    доооооXDDD умом Уруху не понять XDDD

  19. Самый адекватный и литературный перевод интервью с Урухой, который я когда-либо видела. Огромное спасибо!
    Мне показалось или Уруха действительно стал (пытается казаться) серьезнее и старше?

  20. Спасибо за перевод )

  21. О, спасибо большое за перевод)
    Радует, что Уруха говорит о серьёзных вещах.

  22. как же за такое не поблагодарить?!ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!меня так рассмешили слова:
    ощущение, будто он не может пошевелиться, будто он промокает.」 ахаха!это что-то!!такая разная по смыслу подборка слов,пошевелиться и промокаешь!!!XD

  23. Спасибо =)

  24. Да, и можно я размещу перевод у себя на форуме?
    Разумеется, с кредитами и ссылками))

  25. Satan_Bitches мне автор не говорила, что репост запрещен, так что, думаю, можно :)

  26. спасибо большое с удовольтвием почитаю))

  27. Ух…. Уру таким взрослым кажется. Возмужал парень) Приятная новость, ничего не скажешь) Спасибо за перевод)

  28. Спасибо)
    Уже утащила)

  29. огромное спасибо =)))

  30. Уру стал умнеть он меня разочаровал!!

Прокомментировать

Вы должны быть авторизованы для комментирования.