雅-MIYAVI- «SURVIVE» перевод

20.06.2010 в Тексты песен

http://www.youtube.com/watch?v=cfQ-DK0TalY


Я нанесу свой удар, так что не просмотри это.
Какой придурок сказал, что у меня больше нет клыков?
У меня есть, что защищать, can B back at ZERO.
Сколько угодно раз, как волк, я буду возвращаться.
I’m still starvin’… (я по прежнему ненасытный)
I’m the Wolf survivin’ with Love. (я волк, выживший с любовью)
Взгляни, Look around, тебе есть, что защищать?
Это глупая жизнь заставляет нас выглядеть глупо.
Есть места, в которых твоя гордость не имеет никакого смысла,
Будет лучше всего, если ты просто выкинешь это на обочину.
Ты слушаешь? я кричу на весь Токио.
Я ранен, но продолжаю петь про «мир и любовь»,
ROCK ON
Любовь, желания, чувства, на этот раз я уничтожу всё.
Yeah I’m a gonna Break ‘em all, разрушу всё.
This is The way a Wolf survives with Love.(это путь волка, выжившего с любовью)
_______________________________________
за перевод спасибо Насте.

6 ответов на 雅-MIYAVI- «SURVIVE» перевод

  1. Больше спасибо за перевод!

    Мияви как бы напоминает нам, что его ещё рано списывать со счетов из-за того, что он женился :)

  2. Настя, аригато!!!!

  3. Спасибо! Хороший подтекст)

  4. одна из моих любимых песен, аригато за перевод….
    интересные стихи, нужно еще пару раз прочитать чтобы понять это все же о любви или очень даже наоборот ))

  5. Спасибо! :)

  6. гм… неожиданно…
    он решил закосить под DEG?XDDD

Прокомментировать

Вы должны быть авторизованы для комментирования.