Интервью Miyavi для JaME 16/06/2008

19.06.2008 в Интервью

С любезного разрешения MrJones публикую тут ее переводы интервью Мияви и прочих j-rock’еров
Ссылка на оригинал интервью http://www.liveinternet.ru/users/mrjones/post78041249/

Miyavi попросил, чтобы интервью проходило на английском языке, прикладывая невероятные усилия, для того чтобы понять заданные вопросы и выразить свои мысли. Его Английский был впечатляющим и у нас не возникло ни каких проблем на протяжении всего интервью.

JaME: В первую очередь, мы хотели бы поблагодарить тебя за все. Мы опубликовали информацию о туре This Is Japanese Kabuki Rock на JaME около трех месяцев назад и в связи с наплывом посетителей наш веб-сайт фактически был разгромлен! Что-то подобное произошло впервые за шесть лет, так что большое спасибо за еще большую популяризацию сайта!

MYV: Оххх. Спасибо!

JaME: Ты говорил что во время этого тура хотел бы разрушить такие барьерам как язык, расовая и половая принадлежность, и так далее. Это твоя задача на этот тур? После семи концертов, пяти городов и трех стран, лично ты ощущаешь что смог добиться этих целей?

MYV: Да, это была одна из моих основных задач, перешагнуть через эти барьеры. Сейчас, после того как я побывал в трех странах, я чувствую что это многое мне дало. Мне кажется что когда я нахожусь на сцене, наиболее важная для меня вещь передать свои мысли, чувства и эмоции через свою музыку. Так много разных языков и культур, но сейчас я чувствую что смог убедиться в том, что это не имеет ни какого значения.

Так что де, даже несмотря на то что я выступал в Бразилии, Чили и США, они пели мои песни на Японском, а я отвечал им на английском. Хотя также было немного Португальского и Испанского, мне кажется что наиболее важно попытаться понять друг друга не обращая внимания на язык.

JaME: Думаешь ты смог достигнуть этого после этих выступлений?

MYV: Да! Да, могу сказать что так.

JaME: Во время Бразильского и Чилийского концертов, ты рассчитывал на такой сильный отклик со стороны зрительного зала? Или же, это стало для тебя сюрпризом, узнать о том что у тебя так много поклонников в Южной Америке, которым действительно нравится твоя музыка?

MYV: Конечно я рассчитывал увидеть людей имеющих большой запал восторженности, но его оказалось много больше чем я ожидал! Я действительно не предполагал что они будут петь мои песни на Японском и я был очень удивлен! Хотя в то же самое время, ощущался огромный заряд силы и энергии, исходившей от них, и именно поэтому мы смогли справиться с таким серьезным путешествием.

На самом деле, после первого концерта в Бразилии, я свалился с простудой и у меня очень болело горло. Я настолько переживал относительно своего выступления на второй день, но я сумел справиться с этим и почувствовал, что выступил лучше чем обычно. Благодаря их энергии и восторженной реакции, я понял что это действительно, действительно помогло мне.

JaME: Ты утверждал, что ты – visual-kei исполнитель, но несмотря на это являешься другого рода артистом. Ты использовал реп, национальные песни, хип-хоп, джаз и другие различные стили. Ты считаешь что другие visual-kei исполнители должны следовать такому же образу мышления?

MYV: Я так не считаю, действительно так не думаю. Это мой собственный путь, хотя безусловно это хорошо что есть так много вариантов, но мне нравится думать, что это мой собственный оригинальный стиль. К тому же, visual-kei становится привычным явлением заграницей, а все они выглядят одинаково. И мне это действительно не нравится; я не хочу заниматься тем что уже кто-то делал до меня. Знаете, поэтому я просто стараюсь быть новатором.

JaME: Это послание которое стоит за Sakihokoru hana no you ni?

MYV: Да, такое же! Знаете, эта песня почти повествует о моей жизни. Это то, как я живу, о том чего я смог добиться в течение своей жизни, то как я жил до этого момента. Так что я горжусь тем что являюсь visual-kei исполнителем. Сейчас в Японской музыкальной индустрии есть место разному восприятию и предубеждениям по отношению к visual-kei, которые вызваны тем что мы используем мейк-ап.

В действительности, в первую очередь мы артисты, а во вторую – музыканты, но это только моя точка зрения. Я стараюсь выразить свой стиль как через внешний облик, так и выступления и музыку; не только музыка. Это вся моя жизнь, даже когда я даю это интервью, я остаюсь Miyavi. Поэтому я классный, потому что даже в аэропорту, или за кружкой пива, или разговаривая с кем-то, я всегда Miyavi Так что, таким образом, я всегда пою о своей жизни.

JaME: Мы относишься к артистам в статусе major. Однако, в своих песнях ты поешь на темы несколько нетрадиционные. Так, зачастую, это затрагивает вопросы, которые трудны для понимания и принятия в Японском обществе. Ты хочешь перешагнуть через ограничения и старые табу также и в Японии?

MYV: На самом деле, конечно. Уверен что эта та причина по которой со мной находится моя команда. Я имею ввиду то, что они из андерграунт среды, но у них так много талантов и они безумные, удивительные и талантливые артисты. Поэтому я попросил их присоединиться ко мне, хочу чтобы каждый смог оценить их безумные таланты.

JaME: Мы воспользовались возможностью поговорить с Saro о его выступлении на фестивале Sun Rock и с Rio о том как он себя чувствует, будучи известным ударником. Также я расспросила Shige-chan о его роли в группе Kobose, которая имеет абсолютно другой стиль. Ты считаешь что KAVKI BOYZ привносят для тебя что-то новое? Ты пришел к тому смешиваешь свои музыкальные стили и этот подход более достижим под руководством, к которому ты хотел прийти?

MYV: Да, это именно то. Это заметно, они также повлияли на меня как и я на них. Это основная причина по которой я выбрал их, я действительно уважаю их как артистов. Они, как вы знаете, представители различных творческих направлений. Но, опять-таки, как вы знаете, это не важно. У нас разные стили и направления, но мы можем взаимодействовать посредством нашей музыки.

JaME: Это великолепно, что вы смогли добиться этого. Знаешь, ты первый музыкант, которого мы когда-либо встречали, который среди прочего имеет степ-танцора, и сложнее было представить его на сцене во время концерта, потому что это очень непривычно. Поэтому, наши поздравления в адрес этой работы.

MYV: Да, это действительно тяжело, потому что мы сталкиваемся со множеством затруднительных ситуаций. Но, знаете, как я говорил ранее, я не хочу заниматься тем, что уже кто-то сделал до меня. Хочу иметь по-настоящему оригинальный стиль.

JaME: Ты собираешься работать с KAVKI BOYZ и в дальнейшем, или же планируешь что-то новое в будущем?

MYV: Это очень хороший вопрос (Смеется) Хммм.. Я действительно не смогу сейчас ответить на это, потому что я постоянно меняюсь. Конечно я уважаю и хочу продолжить следовать своему стилю, но, я не знаю, просто это из области того, что я сделаю так или иначе, чтобы быть собой.

JaME: Также ты работа с SUGIZO, для песни Hi no hikari sae todokanai kono basho de. Каково это было работать рядом с ним, каково вместе со S.K.I.N., в общем на Японской музыкальной сцене?

MYV: Это было великолепно! Он играл на своей гитаре потому что.. Просто, знаете, я пригласил его потому что был уверен, что он обладает своим собственным стилем, понимаете о чем я? Отчасти этот стиль противоположен тому как я играю на гитаре, я придерживаюсь более агрессивного стиля, а SUGIZO использует более мелодичный подход и таким образом поддерживается хорошая гармония. Я уважаю его и мы, как вы видите, полные противоположности; поэтому эта работа стала великолепной возможностью.

А еще я хочу быть лучшим из участников S.K.I.N. Они создали индустрию visual-kei, являются ее первопроходцами. Поэтому это действительно честь для меня, быть участником S.K.I.N. Однако, в то же самое время, я пришел к выводу, что мне было необходимо создать новую музыку, чтобы остаться в этом поколении данной музыкальной индустрии.

JaME: Так, возможно ты также смог бы внести что-то новое в деятельность S.K.I.N.?

MYV: Да. Поэтому я мешаю мой нынешний стиль и культуру с хип-хоп, реп, джаз и всем чем угода. Ох, и visual-kei тоже!

JaME: Ты бы не хотел потерять свой visual-kei стиль?

MYV
: Да, это важно. Знаете, это действительно легко перестать быть исполнителем visuakl-kei. Меня можно было бы отнести к категории, как visual-kei, так к популярным исполнителям. В данный момент в Японии, особенно в Японии, легче получить известность будучи свободным от ярлыка принадлежности к visual-kei, потому что к нему имеется действительно негативное отношение. Однако я уверен, это действительно важно для меня – оставаться собой как visual-kei артист.

JaME: Зрители visual-kei очень специфичны, они придерживаются позиции не смешиваться со зрительной массой других фанатов. Ты бы хотел привлечь внимание к той, другой аудитории, к своим концертам, или бы предпочел остаться с ориентированными на visual-kei зрителями?

MYV: Нет. Просто я имею ввиду, что я не нацелен на какого-то одного рода аудиторию. Ни чего специфического по отношению к залу. Хотя, знаете, я не обращаю на это внимания.

JaME: Кто бы ни любил твои песни, сможет обратить внимание?

MYV: Да, кто угодно по всему миру! Но, вы должны знать, что я буду и далее приверженцем своего стиля и это то, что значимо.

JaME: Ты один из наиболее молодых и обладающих большим влиянием артист, который привнес урбанизированную Японскую культуру на Запад, такую как мода, музыка и манера поведения. Все это популяризируется посредством Интернет, ты являешься исполнителем, который стал известен в том числе благодаря скачиваниям из сети и Интернет сообществам. В данный момент ты ведешь блог и имеешь аккуант на MySpace, намерен ли ты усилить свое деятельность в сети, за счет, например, iTunes? Или же, ты планируешь продолжить создание официальной продукции и товаров с целью продажи?

MYV: Ооох, да! Конечно я хотел бы сделать это! Вообще-то, не только с целью коммерции. Я хочу создать устойчивую связь со своими заграничными фанатами через Интернет.

JaME: И относительно твоего фан-клуба, co-miyavi, многие исполнители создают их и для своих Западных зрителей. Как думаешь, возможно ли это по отношению к твоим фанатом?

MYV: Конечно, знаете. Это то, чего я хотел бы.

JaME: Теперь ты знаешь, что имеешь много поклонников и в Чили и в Бразилии?

MYV: Да, возможно все что угодно. Но руководство и управление фан-клубом невероятно трудная работа. У меня есть фан-клуб Корее и Тайване и это свого рода создает трудность в управлении ими. Хотя стоит попробовать, так много людей, которые слушают мою музыку!

JaME: Так, после тура, ты намерен работать над другим альбомом, переключить деятельность на S.K.I.N., или планируешь что-то еще?

MYV: После окончания всего тура?

JaME: Да. Весь тур.

MYV: Ахх.. Думаю что займусь релизом альбома или сингла. Вообще-то, сейчас, я планирую побыть в Японии до того как мы уедем в Европу.

JaME: Ты планируешь взять и использовать опыт от этого тура для своих будущих релизов? Возможно что-то из Бразильской или Чилийской культур?

MYV: Конечно, как результат, весь жизненный опыт, который я почерпнул в течение тура затронет ту музыку, которая будет создана в дальнейшем.

JaME: Немного отступая от темы. Недавно в Японии прошла встреча памяти о Hide. Ты не смог присутствовать на ней, потому что, очевидно, находился в турне и был занят подготовкой, и так далее. JaME проводило интервью с различными Японскими исполнителями, интересуясь из восприятием Hide и тем какое влияние он оказал на их стиль. Нас заинтересовало то, что ты написал в своем блоге касательно этого мероприятия и упомянул о том, что он был из твоих любимых исполнителей. Не мог бы ты, возможно, оставить для JaME небольшое повествование о нем?

MYV: Безусловно вы знаете что он оказал влияние на мой музыкальный стиль. Но, более всего, на образ моей жизни, наилучшая возможность поддержать свои отношения со своими фанатами. В принципе, я просто играю на гитаре, но в абсолютно другом стиле. Я уважаю его как артиста, как человека и, знаете, в значительной степени я преисполнен уважением к тем взаимоотношениям что были у него со своими поклонниками.

А еще он пытался противостоять правилам и ограничениям и поэтому мы настолько значимы как артисты. Мы несем ответственность за следование этому наследству, следование его взглядам, идеалам и это то чего я пытаюсь достигнуть. Не только это, конечно, на меня оказали влияние много исполнители, но то, как это было.

JaME: В заключении, мог бы ты, пожалуйста, оставить послание для каждого в Чили и Бразилии?

MYV: В первую очередь, спасибо вам за все. Я просто хочу сказать, что без вас, парни и вашей усердной работы, мы бы никогда не смогли выступить здесь. Я почувствовал что мы не смогли бы осуществить это, так что это почетно для меня быть первым J-Rock исполнителем.. я?

JaME: Ты в Чили.

MYV: Ах. КТО-ТО ПРИШЕЛ?

JaME: Да. Charlotte, Sharurotto, oshare-kei группа.

MYV: (мгновение тишины) В любом случае.. (Смеется) Для меня честь быть здесь, так что, да.. Еще я хотел бы поблагодарить своих южноамериканских фанатов. Я всегда приеду туда, куда смогу, но я многое извлек из этого тура по Южной Америке. Я действительно был под впечатлением от вас, ребята, от зала и вашей энергетики. Это действительно стоило тех усилий; я был действительно удивлен! Вы заставил меня почувствовать счастье и осознать, что эти различия, такие как культура и язык, не имеют значения. Мы можем сделать так, чтобы это случилось, мы можем преодолеть это. Так что я надеюсь на скорое возвращение, где-то в Феврале, на карнавал..

JaME: Приезжай пожалуйста, мы были бы сочли это за честь!

MYV: Я бы хотел больше узнать о культуре Южной Америки, Бразилии и Чили. Что ж, я весело провел время пока был здесь! Так что, спасибо!

JaME: Спасибо!

Прокомментировать

Вы должны быть авторизованы для комментирования.