Перевод Miyavi — Boku wa shitteru

29.07.2008 в Тексты песен

Мой перевод с английского (извините, японским не владею)

Я знаю. (написано от лица девушки)

Я знаю, я знаю, я знаю.
Я знаю о тебе так много, а
Ты даже не знаешь моего имени.

Я знаю, я знаю, я знаю.
Что у тебя есть та, которая очень важна для тебя
И когда ты вместе с ней, твое лицо светится счастьем.

Я знаю, я знаю, я знаю.
Что когда ты возвращаешься со свиданий с нею
Ты любишь выпить кофе в своей обычной кафешке.
Конечно, ведь это мой лучший кофе.

Я не могу рассмешить тебя шуткой
Или тихонечко послушать твои речи
Но если ты захочешь, я подолью тебе еще немного горького кофе

Я знаю, я знаю, я знаю.
Что в тот день, когда ты пришел один, ты случайно показал мне свое настоящее лицо,
На нем застыла маска одиночества…
«Наверное, кофе был слишком горьким»… но ведь
Я знаю, что этот ответ неверен…

Единственное, на что у меня нет ответа, —
Почему же ты мне так нравишься?

Лишь одна чашка кофе — вот и вся та любовь, которую я могу дать тебе.

Я знаю, я знаю, я знаю.
Что ты не приходишь в последнее время не потому, что тебе разонравился вкус моего кофе.
Ведь в тот дождливый день, когда ты пришел в последний раз…
С твоего мокрого лица скатывались не капли дождя.

Я не могу нежно прижать тебя к себе в холодную ночь
И я не могу остаться с тобой до утра,
Но если ты вдруг захочешь выпить еще немного горького кофе
Приходи снова в любое время…

А до тех пор… удачи тебе.

24 ответа на Перевод Miyavi — Boku wa shitteru

  1. большое спасибо. переводить песни очень сложно…особенно когда трудности с языками, как у меня… поэтому я действительно благодарна.

  2. Спасибо за теплые слова)) Я, правда, страдаю косноязычием при переводе, особенно на русский, но переводила с душой)

  3. йэй, Райз, я тоже ее переводила для миявизма. после перевода она стала для меня еще прекраснее. XD а вообще странно — что от лица девушки. потому что boku — это мужская форма местоимения «я». девушки обычно используют atashi/watashi :В *без саботажа, как видишь, не вышло*

  4. Это не мое мнение (что от лица девушки), а девченки, которая переводит Мива с тех пор, когда мы с тобой еще пешком под стол ходили)) И она знаток японского))
    А насчет boku… ты что, не знаешь Мива? Он и не такое выдумает))

  5. И да. Мив — сука!

  6. =\ и я в ступоре, если честно. я тут себе уже придумала такой крутой видос на эту песню. ах. эх. ох. и как назло в японском никакого больше не указывает на принадлежность какому-то полу. короче, к черту, у меня будет от мужика XD XD XD иначе мой светлый образ мива — официантика в кафе, страдающего от неразделенной любви и по выходным брынькающего на гитаре в клубе а-ля «мы ищем таланты», разрушится XD

  7. Да ну… Ну ты сама вообще почитай текст песни, как она может быть написана от лица мужчины? Она слишком мягкая и женственная… Мужчина не будет тихо страдать о девушке, подливая ей кофе и думая о том, что не может даже банально поговорить с ней, он пойдет и познакомится, особенно когда понятно, что у девушки проблемы с ее парнем))
    А вот девушка будет тихо любить на расстоянии… Вообще, Миявиута — это одно большое повествование об отношениях Мияви-фэны. Там не только эта песня написана от лица девушки (читай, собирательный образ фанаток)

  8. ну хз. у Мияви — половина песен слюни невиданные. Я поначалу даже расстраивалась, когда читала их на английском, потом постепенно привыкла. А насчет пойдет и познакомится. XD Бугога, только не в наше время.
    Ну то, что, напимеер, baka na hito написана от женского лица — ясно. там он даже пишет «watashi» (да-да, это главный довод в мою защиту XD). в конце концов кроме таких маленьких зацепок по-другому узнать от чьего лица он пишет практически невозможно. во всяком случае, он не упоминал об этом в интервью (я понимаю, что в то же время я их слишком мало читала) и в буклетах тоже нигде не поясняется это =\\ остается спросить у этого баки лично XD заодно поинтересоваться, что они с Тедди курили, когда сводили «рум №382″ XD

  9. Смотря по чему слюни)) У него половина песен посвящена теме «будь собой, иди к своей мечте и не забывай улыбаться», четверть песен (особенно ранних) — проблемам, непониманию, отсылам к родителям и чувству одиночества.
    Любовная лирика — это в первую очередь всякие признания в любви, причем там уже либо есть кто-то в статусе «объекта вечной любви» (итоши, аишитеру кара), либо этот кто-то уже исчез (кими ни, диар май френд).
    Ближе всего к твоему мнению подходит кекконшики но ута, где мы видим похожую песню-ситуацию, которая в данном случае рассказана именно от парня)

    В то же время Мив периодически пытается показать себя самцом в песнях и мы видим в итоге работы вроде Boom hah hah, Night in girl или Fuminshou no Nemurihime. Вот сюда бы я и отнесла Boku wa Shitteru

    Кстати, еще насчет Миявиуты. В своем интервью Musiq (кстати, отличное интервью и фотосет там жесть и оффшот на двд тоже) Мив охарактеризовал Миявиуту как свой самый эгоистичный альбом)) Он даже в Selfish love поет строки не так, как они идут по тексту… По тексту там идет (сорри, пишу на англе, японь не знаю) You love me and I love you (такой вот у него стиль любви), а Мияви поет You love me and I love me

  10. Насчет Рум 382: Я думаю, они с Тедди ниче не курили, они пережрали фаст фуда и особенно KFC. Смотри, фаст фуд разъедает мозги, Мив это уже доказал ^____^

  11. ну, когда я наконец осилю все его тексты и открою долбаный раздел с лирикой *я себя, если честно, прокляла за то, что решила все это перевести, потому что надо отдать должное он строчить песни умеет только так* то я просто напишу, что Джессика *ты ведь наверняка с ее текста переводила, нэ?* говорит о женском поле. а та как я с ней впервые жутко не согласна, оставлю от мужского лица. черт с ним. к селфиш лав надо будет прислушаться. а под слюнями я имела в виду, что если это песня о любви, то она безумно сопливая. это не минус, не плюс. но потворю, поначалу меня это даже разочаровало, что он может строчить такие тексты. хотя, сейчас мне это кажется до предела ограничным XD

  12. Насчет фаст фуда: я честно пытаюсь убить в себе эту любовь. *даж перешла в последнее время на экономичный вариант* XD бугога. да и вообще, было бы что разъедать — вот в чем главный вопрос XD XD XD

  13. Даааа… Джессика форева XD
    Кстати, правда, на мою любимую Papa Mama я нашла не ее перевод и он лучше (омг…)
    Да, а шиндемо перевод на англ у тебя есть? У меня просили перевод ее, но я не нашла((
    Наверное, сейчас я скажу святотатство, но мне не очень важно, о чем там поет Мив… Главное чтобы пел и музыка была норм >_< А там.. пусть хоть в траве сидел кузнечек.

    Хаааа.. наш розово-конфетный мальчик и может писать только такие розово-приторные тексты)) Кстати, его старые альбомы были не в пример жестче. Я ооооч лублу миявизьм, а вот в гагаку лично мне часто сложно понять, что он имеет в виду... В прочем, его старые интервью этим грешат тоже. Он очень любил говорить загогулинами, аллегориями с нарушеной причинно-следственной связью. Мне доставляло такое удовольствие читать и распутывать все это >_< Дааа… попсовый Мив уже не тот… привитимизм и деградация на лицо… *правда, Райз искренне верит, что это он просто пытается быть понятным своим фанатам, которые раньше не всегда доганяли, о чем он* Не забирайте у меня розовые очки, ок?

  14. Фастфуд: ладна-ладна, еще не все разъел! Глядишь, перейдешь на экономный вариант и восстанавливаться начнут XD

    А не перейдешь — буду пугать тебя Мивом и рум 382 XD

  15. да-а-а, старые альбомы это нечто. когда вышли кабуки рок и azn прайд я плевалась во все стороны. и только уехав на дачу с дисками, на которых были старые альбомы прониклась к кабукам теплыми чувствами. и воспользовавшись первым удобным моментом улизнула в москву, чтобы эти альбомы залить.
    кстати, первым альбомом, который затусил в моем винампе *и надо сказать надолго* был миявизм. и твоя любимая папа мама стояла просто-таки на вершине всех моих чартов. собственно, она и сейчас стоит. да и вообще, этот альбом я люблю какой-то странной любовью. хотя я бы не сказала, что он отличается какой-то гениальностью, но мне такой мив безумно нравился :P
    а shindemo у меня на англе нет. у меня кстати довольно много нет английских переводов. я там сделала сводную страницу, чтобы видеть, что еще переводить, и, когда я смотрю на нее, мне становится очень нехорошо XD XD XD

  16. Дааа.. я тоже очень люблю того Мива. и особенно время когда он ходил с серым ирокезом и в белой юбке до пола
    Знаешь, он тогда был какой-то.. бунтарь… ну, внешне. Я прямо чуяла в нем родственную душу XD
    А сейчас он прилизано гламурный… это надоедает(((
    Папа мама у меня в моем личном топ 3 песен Мива.. И текст там супер, вобще, все так на эмоциях… очень хорошо сделано. И я тоже люблю миявизм, потому что он какой-то rebellious

  17. дададададададдада!
    именно бунтарь. яй. *настенька вспомнила и ушла в астрал*

  18. *настенька вспомнила и ушла в астрал*

    это была моя фраза! XD XD XD

  19. присоединяйся XD XD XD

  20. Да я уже давно там XD

  21. Классный перевод :)
    Только вот опять же насчет «boku» и «watashi»…
    Буквально только что мой друг японец мне объяснил, что boku употребляют мальчики… маленькие ^^
    а watashi может использоваться всеми без исключения. :) он тоже в письмах использует исключительно «watashi»…
    Получается, что узнать о принадлежности действующего лица к какому-либо полу не представляется возможным… споры, споры, споры :) кому как удобнее считать, я думаю…

  22. 2 Chio Sun
    ну вот и пойми их после этого… >_< Я в песнях MUCC явно слышала bokutachi
    в общем, западло какое-то выходит XD

  23. нэнэнэн, с mucc все ок. возвращаясь к нашим оленям — bokutachi — мы. (=oretachi=watashitachi; аналогично kimitachi — вы (не как уважительная форма, а именно множественное число)

  24. КРУТО

Прокомментировать

Вы должны быть авторизованы для комментирования.