Вы просматриваете архив Интервью.

Kaoru [Dir en grey] Tattoo Tribal Magazine

09.11.2010 в Интервью

English: Cammie
Russian: shiny_neko
Beta: Kaede

Warning: Я не профессиональный переводчик, поэтому если вы увидите ошибки или неточности, пожалуйста, сообщите мне и я исправлю.И если вы решили выложить перевод на форум, ЖЖ или на другие сайты, пожалуйста, сообщите мне и не забывайте указывать меня ^_^

Читать далее →

Ryutaro (Plastic Tree) on ‘Hotwave’ Interview

27.10.2010 в Интервью

Интервью с вокалистом Ryutaro из группы Plastic Tree, на «Hotwave» шоу.
Старенькое но интересное интервью…^^
Что услышала/прочитала то и перевела…
английская версия: http://shattered-tranquility.net/index.php/02/28/ryutaro-plastic-tree-on-hotwave-interview/
Спасибо, Ri, за то, что указала на ошибки…^^
Photobucket
про кожу, цвет волос и другие мелочи

SHOXX Vol. 213 — Aoi’s Personal Interview перевод

27.10.2010 в Интервью

Огромное спасибо нашему пользователю mizscandal и ее блогу http://theinvincibleblog.blogspot.com за перевод интервью Аоя из одного из последних Шоксов.

английская версия — http://duckytranslations.blogspot.com/

интервью

Club Zy: Departure Interview

24.10.2010 в Интервью

Хоть я все еще расстроена последними новостями, если кто не в курсе, то после тура группа объявила о приостановке деятельности, но ради поднятия своего и всеобщего настроения вот такое миленькое интервью

MAX улыбка Джури: друзья (2%), Кубок мира(98% — полагаю, что по футболу), Saigo Dosso (30% — думаю, это что-то связанное с покемонами), Chikubi (20% — соски), Chikubi Porori (40%).

Как обычно никуда не утаскивать без разрешения!

Отправление!

ONE ON ONE INTERIEW with SUGIZO of LUNA SEA / X JAPAN [Перевод]

23.10.2010 в Интервью

Credits/Beta: shiny_neko, Kaede

Warning: Я не профессиональный переводчик, поэтому если вы увидите ошибки или неточности, пожалуйста, сообщите мне и я исправлю.И если вы решили выложить перевод на форум, ЖЖ или на другие сайты, пожалуйста, сообщите мне и не забывайте указывать меня ^_^

В то время, как японская вижуал-сцена растет быстрее, чем плодятся кролики, очень приятно видеть как настоящие артисты, благодаря которым и появилось это движение, показывают юным музыкантам, как всё это должно быть. Итак, тур X Japan завершился. Что же дальше? LUNA SEA. У меня появилась возможность поговорить с SUGIZO, который присоединился к X Japan для североамериканского тура, и являющегося одним из участников LUNA SEA, чье выступление пройдет 4-го декабря в Palladium в Голливуде (Калифорния).

Читать далее →

METALSUCKS Yoshiki interview

12.10.2010 в Интервью

Продолжаем собирать наследие тура X Japan по штатам. Я решила, что нам не хватает по этому делу печатного текста. Благо выбрать было из чего. Интервью не очень длинное, так сказать «для затравки».
Оригинал вышел 08.10.2010 в metalsucks
Как обычно, не размещать нигде без разрешения

Читать далее →

Yahoo’s VAMPS interview 2009

27.09.2010 в Интервью

Пока это не было сделано, мы были одержимы «звуком, что был не японским»( K.A.Z)

Первый альбом VAMPS ‘’VAMPS’’ вышел 10 июня 2009 года. С типичными чувствами «крайности» индисов и характером поп-культуры VAMPS заставляют нас постоянно восхищаться, они искусно манипулируют зрителями, используя попеременно оба этих орудия. Это ощущение полной погруженности в альбом! Англия, Америка, метал, рок’н’ролл, готика… Своеобразное волшебство звука показывает глубокое смешивание всех основ музыки, что сделали эти 2 человека. Когда Вы думаете о пении HYDE, обволакивающим Вас; для взрослых это Эрос, нежно ласкающий уши. Вы сильно укушены, будто это сделал вампир. Мы спросили о мире VAMPS, собственно, у HYDE и K.A.Z.
Читать далее →

Shoxx November 2010 Ruki interview перевод

22.09.2010 в Интервью

Продолжая тему Газэ, вот мой перевод с японского интервью Руки из последнего Shoxx’а, в котором он рассказывает о своей болезни и трёх новых песнях с сингла «Red». Репост с указанием кредитсов.
Читать далее →

Acid Black Cherry translations

15.09.2010 в Интервью, Тексты песен

Ну раз уж меня всё равно отправили на главную, вспахивать целину: партия сказала надо, комсомол ответил «есть», то выложу сюда капельку своих переводов с Yasu, которые я делаю для своего днева.
Не сомневайтесь, Ясу-сан стОит того, чтобы его читать, ибо он неподражаем и великолепен. :)

Граф Вишенка

Дайске пишет о России

13.09.2010 в Интервью

Товарищи, вы могли не заметить такую ценную инфу от пользователя haichi в группе, поэтому я размещаю ее здесь.

Это из нового журнала для ФС.

Дай о том, как им тяжело приходилось в России, в частности, и приходится заграницей, в целом.
Источник http://www.orchestrated-chaos.com

Volume 48 – Die Meisyo De Meisyu
дальше